본문 바로가기

음악/J - pop

[꽃보다남자 OST 엔딩곡]Otsuka Ai(오오츠카아이) - Planetarium (플라네타리움)

 

 

 

 

 

 [꽃보다남자 OST 엔딩곡]오오츠카아이 -Planetarium(플라네타리움)

 

 

안녕하세요 오늘은  꽃보다남자 일본판 OST Ending 곡으로 유명한 Otsuka Ai(大塚愛오오츠카아이) - プラネタリウム(플라나타리움)에 대해서 소개해 볼까합니다. Jpop을 안들은지가 5~6년 정도 됬는데 포스팅을 쓰게 되면서 예전에 좋아하고 자주 들었던 노래를 찾아 듣게 되는데 그때마다 드라마와 연결되서 오랫동안 컴퓨터 하드디스크에서 잠자고 있는 파일들을 찾아서 드라마를 다시 보게 합니다. 그때마다 당시의 느낌과 일들이 주마등 처럼 머릿속을 지나가고 옛 기억에 잠겨 있기도 합니다. 

 

 

 

 꽃보다 남자 (花より男子 ) 소개

 

원작인 꽃보다 남자(花より男子)는 한국에서는 순정만화 오렌지 보이로 잘 알려져 드라마가 제작되기 이전부터 이 시기에 이 만화를 모르는 사람이 없을 정도로 인기가 많았었습니다. 그래서 일본에서도 드라마가 제작된다는 소문이 퍼지면서 큰 이슈되고 시청률도 상당히 나오는 등 큰 인기를 누렸습니다. 그래서 그런지 꽃보다 남자는 영화, 드라마, 애니메이션 할 것 없이 제작되었고 일본, 한국, 미국, 대만 등 드라마로 리메이크하는 등 글로벌하게 많은 사람들에게 사랑받았고 현재도 대중들에게 많은 인기를 받고 있는 작품입니다.

 

 

여러 나라들이 리메이크한 드라마 꽃보다 남자는 1기와 2기 총 25화로 방영된 일본판을 베이스로 하고 있는데 1기는 고등학교를 배경으로 F4의 리더인 도묘지의 마음을 단번에 사로잡은 츠쿠시, 도묘지는 이런 츠쿠시의 마음을 잡기 위해 노력하고 결국 도묘지를 좋아하게 되는데 둘은 이어지기 위해 주위의 여러 가지 역경을 이겨내고 마지막엔 도묘지의 후계자 수업을 위해 뉴욕으로 떠나면서 끝나게 됩니다. 리턴즈로 2기가 시작되고 여기에서는 고등학교 때 이루지 못한 도묘지와 마키노의 사랑 이야기와 갖갖은 시련들이 찾아오게 되고 결국에는 헤피엔딩으로 막을 내리게 됩니다.

 

 

 일본판 vs 한국판

 

원래 일본판을 먼저 봤었고 한국판이 만들어져 방영한다는 소식을 듣고 기대를 너무 많이 했었던 탓인지 등장인물들은 위의 사진을 보시면 저의 개인적인 생각으로는 비주얼 적으로는 한국이 더 괜찮다고 생각하지만 확실히 원작인 일본판이 한국판에 비해서 더 재미있고 스토리 면에서도 탄탄하다고 생각합니다.

특히 여주인공인 금잔디 역할에서도 연기력에 대해서 부족한 면을 많이 보여줬었습니다. 지금이야 금잔디 역할을 맡은 구혜 선가 영화나 드라마에서 연기를 잘하고 있다고 생각하지만 데뷔한지도 얼마 안 됐었고 오글거리는 발 연기로 많은 질타를 받았었습니다.


 

 

 

일본판은 연기력을 논할 만큼 일본어 실력이 좋지 않았기 때문에 평가하기 죄송하지만 닭똥 같은 눈물을 흘리는 이노우에 마오의 연기는 저의 마음까지 아프게 했습니다. 뿐만 아니라 한국판은 일본판에 비해서 스토리를 빨리 전개시키려는 듯한 느낌도 많이 받았고 드라마 속 광고를 너무 대 놓고 해서 약간에 거부감도 들었습니다.

하지만 한국판 리메이크의 아시아와 세계적인 수출로 여러 기업들이 광고 효과를 확실하게 누리게 됐었고 여러 신인들을 하루아침에 대 스타로 올려놓기도 한 효자 드라마였습니다. 이렇게 보면 어느 쪽이 더 잘 만들어지고 어느 쪽이 더 우수하다고 평가하기는 힘들겠지만 전체적으로 연기력과 스토리 면에서는 일본판이 더 우 새하고 수익 면에서는 한국판에 좀 앞서지 않았나 하는 게 저의 개인적인 생각입니다.

 

 

 포스팅을 마치며 ...

 

음악에 힘이라는 것은 참 대단한 것 같습니다. 보통 티브이의 쇼 프로 나 노래라는 것을 소개할 때 그 시대의 일들을 떠올리게 한다고 많이 나오는데 그 말이 맞는 것 같습니다. 노래를 듣고 있으면 그때 무슨 일이 있었는지 그리고 그때의 나의 생각이 나 느낌이 어떤지 떠올리게 됩니다. 저는 한가지 노래에 꽂히면 계속 한 곡만 반복해서 수백 번이고 질릴 때까지 듣는 습관이 있어서 오랜만에 그 곡을 들을 때면 그때의 느낌을 다른 사람들 보다 더 생생하게 기억이 나는 것 같습니다. 오늘 이 글을 읽으시는 독자 여러분들도 장소나 사람, 기억하고 싶은 모든 일들을 음악과 함께 기억해보시는 건 어떨까요?

 

 

 

 

 

Ai Otsuka - Planetarium Live Ver

 

 

 

꽃보다 남자(OST Endding)엔딩곡

大塚愛(Otsuka Ai) - プラネタリウム

오오츠카아이 -Planetarium (플라네타리움)

 

 

夕づく夜顔出す消えてく子供の聲
(유우즈쿠요카오다스키에테쿠코도모노코에)
노을지는 밤이 얼굴을 내밀어요 사라져가는 아이들의 소리

 

遠く遠くこの空のどこかに君はいるんだね
(토오쿠토오쿠코노소라노도코카니키미와이룬다네)
멀리멀리 이 하늘의 어딘가에 그대는 있는 거죠

 

夏の終わりに二人で拔け出した
(나츠노오와리니후타리데누케다시타)
여름의 끝에 두사람 함께 빠져나갔죠

 

この公園で見つけた
(코노코-엔데미츠케타)
이 공원에서 찾아낸

 

あの星座なんだか覺えてる
(아노세이자난다카오보에테루)
저 별자리 아직도 기억하고 있어요

 

逢えなくても記憶をたどって
(아에나쿠테모키오쿠오타돗테)
볼 수 없어도 기억을 더듬어

 

同じ幸せを見たいんだ
(오나지시아와세오미타인다)
같은 행복을 보고 싶어요

 

あの香りと共に花火がパッと開く
(아노카오리토토모니하나비가팟토히라쿠)
그 향기와 함께 불꽃이 펑하고 피어요

 

行きたいよ君の所へ
(이키타이요키미노토코로에)
가고 싶어요 그대 있는 곳으로

 

今すぐ驅けだして行きたいよ
(이마스구카케다시테이키타이요)
지금 당장 달려 가고 싶어요

 

眞っ暗で何も見えない
(맛쿠라데나니모미에나이)
칠흑 같은 어둠으로 아무것도 보이지 않아요

 

怖くても大丈夫
(코와쿠테모다이죠-부)
무서워도 괜찮아요

 

數えきれない星空が
(카조에키레나이호시조라가)
셀 수 없이 많은 별이 가득한 하늘이

 

今もずっとここにあるんだよ
(이마모즛토코코니아룬다요)
지금도 늘 이곳에 있어요

 

泣かないよ昔君と見た
(나카나이요무카시키미토미타)
울지않아요 예전에 그대와 보았던

 

綺麗な空だったから
(키레이나소라닷다카라)

아름다운 하늘이니까

 

あの道まで 響く 靴の音が耳に殘る
(아노미치마데 히비쿠 쿠츠노네가미미니노코루)
저길까지 울려퍼지는 구두 소리가 귓가에 남아요

 

大きな自分の影を見つめて思うのでしょう
(오-키나지분노카게오미츠메테오모우노데쇼-)
커다란 자신의 그림자를 바라보며 생각하죠

 

ちっとも變わらないはずなのに
(칫토모카와라나이하즈나노니)
조금도 변하지 않았을텐데

 

切ない氣持ち膨らんでく
(세츠나이키모치후쿠란데쿠)
안타까운 마음은 부풀어가요

 

どんなに想ったって君はもういない
(돈나니오못탓테키미와모-이나이)
아무리 많이 생각해도 그대는 이제없죠

 

行きたいよ君の側に
(이키타이요키미노소바니)
가고 싶어요 그대의 곁으로

 

小さくても小さくても
(치-사쿠테모치-사쿠테모)
작아도 이 마음작아도

 

一番に君が好きだよ
(이치방니키미가스키다요)
그대가 제일 좋아요

 

强くいられる
(츠요쿠이라레루)
힘찬 모습일 수 있어요

 

願いを流れ星に
(네가이오나가레보시니)
바램을 유성에

 

そっと唱えてみたけれど
(솟토토나에테미타케레도)
살며시 읊조려 보았지만

 

泣かないよ屆くだろう
(나카나이요토도쿠다로-)
울지않아요 전해지겠죠

 

綺麗な空に
(키레이나소라니)
아름다운 하늘에

 

逢えなくても記憶をたどって
(아에나쿠테모키오쿠오타돗테)
볼수 없어도 기억을 더음어

 

同じ幸せを見たいんだ
(오나지시아와세오미타인다)
같은 행복을 보고 싶어요

 

あの香りと共に花火がパッと開く
(아노카오리토토모니하나비가팟토히라쿠)
그 향기와 함께 불꽃이 펑하고 피어요

 

行きたいよ君の所へ
(이키타이요키미노토코로에)
가고 싶어요 그대 있는 곳으로

 

小さな手を握りしめて
(치-사나테오니기리시메테)
작은 손을 움켜쥐고서

 

泣きたいよそれはそれは綺麗な空だった
(나키타이요소레와소레와키레이나소라닷타)
울고 싶어요 그것은 그것은 아름다운 하늘이었죠

 

願いを流れ星に
(네가이오나가레보시니)
바램을 유성에

 

そっと唱えてみたけれど
(솟토토나에테미타케레도)
살며시 읊조려 보았지만

 

泣きたいよ屆かない想いをこの空に
(나키타이요토도카나이오모이오코노소라니)
울고 싶어요 전해지지 않는 마음을 이하늘에